Differenza desde/hasta e de/a:.
desde/hasta si usano per le preposizioni temporali, es. desde mayo hasta septiembre, oppure desde la primera vez que vino aqu.
O per la provenienza, lorigine: es. vengo desde Roma (= sono partito da Roma e arrivato qui).
Es.: la vista desde la torre es maravillosa (= dalla torre).
De/a: es. una carta de Roma (= una cartolina da Roma in senso DI Roma, che riproduce Roma).
Oppure: Vengo de Roma/de Espana = inteso qui non come punto di partenza (vedi frase sopra), ma come provenienza generale. Soy de Roma, vengo de Roma.
Differenza desde/hasta e de/a:.
desde/hasta si usano per le preposizioni temporali, es. desde mayo hasta septiembre, oppure desde la primera vez que vino aqu.
O per la provenienza, lorigine: es. vengo desde Roma (= sono partito da Roma e arrivato qui).
Es.: la vista desde la torre es maravillosa (= dalla torre).
De/a: es. una carta de Roma (= una cartolina da Roma in senso DI Roma, che riproduce Roma).
Oppure: Vengo de Roma/de Espana = inteso qui non come punto di partenza (vedi frase sopra), ma come provenienza generale. Soy de Roma, vengo de Roma.
significano tutte e due da a. lunica differenza sta nell uso dell articolo desde e hasta vanno usati con larticolo mentre de a va usato senza articolo
Es.- desde las nueve hasta las as soon as.
de nueve a when.
Response 1
Quasi lo stesso, ma desde e hasta si usano per attempt di pi enfasi alla lontananza o la lunghezza del pace trascorso.
Abrimos de 9.0 a 18:0 h (apriamo dalle 9.0 alle 18.0).
Abrimos desde las 9.0 hasta las 18.0 (apriamo dalle 9.0 fino le 18.0) in questo caso si deve usare l articolo.
El invierno dura de diciembre a marzo (L inverno dura da dicembre a marzo).
El invierno dura desde diciembre hasta marzo (L inverno dura da dicembre fino marzo).
He viajado de Madrid a Roma (Ho viaggiato da Madrid a Roma).
Vengo de (Vengo da ).
Vengo desde (vengo da un posto cos lontano).
en casi me l esempio di debby si deve dire desde. Si deve preferire quando pu esistere confusione, perch de significa anche di.
La vista desde la torre (la vista dalla torre).
La vista de la torre (la vista di la torre).
DESDE ahora no tendre paz HASTA que regreses.
De domingo A domingo te vengo a ver.
Response 2
Differenza desde/hasta e de/a:.
desde/hasta si usano per le preposizioni temporali, es. desde mayo hasta septiembre, oppure desde la primera vez que vino aqu.
O per la provenienza, lorigine: es. vengo desde Roma (= sono partito da Roma e arrivato qui).
Es.: la vista desde la torre es maravillosa (= dalla torre).
De/a: es. una carta de Roma (= una cartolina da Roma in senso DI Roma, che riproduce Roma).
Oppure: Vengo de Roma/de Espana = inteso qui non come punto di partenza (vedi frase sopra), ma come provenienza generale. Soy de Roma, vengo de Roma.
Response 4
DESDE ahora no tendre paz HASTA que regreses.
De domingo A domingo te vengo a ver.
This post is last updated on hrtanswers.com at Date : 1st of September – 2022